Ru Sci-fi Форум Бориса и Аркадия Стругацких  
 - Начало - Регистрация - Ответить - Поиск - Статистика - Опросы -  - Правила форума
marser.rusfforum.org / Дискуссионный клуб / Приналежність до української фантастики
<< . 1 . 2 .
Автор Сообщение
sunny-flash
# Дата: 10 Фев 2009 18:03
Ответить 


Цитата: Трай
Мы не можем оценивать качество перевода

Вы не можете, потому что у вас, писателей, нет времени их подробно читать и перечитывать по многу раз на разных языках. И слава богу. А у нас, читателей, есть.
Перевод оценивать можно, как и любую другую вещь или явление. Можно даже подкрепит такой анализ фразами, цитатами... И где эти критики, литературоведы? Надеюсь, проснутся.

Опять же, единственный переводчик, вызывающий мою зависть (талантище!), некий Яков Житин, в этой теме был. Надеюсь, что как умный человек, он не обидится на критику, а если, бог даст, будет переводить Вас ещё, то сделает это ещё лучше.

cygnus

Модератор
# Дата: 11 Фев 2009 07:40
Ответить 


А Трай — писатели? :) насколько мне известно, авторы более чем внимательно относятся к переводам своих книг и мнение о качестве их из первых рук — они эти переводы видят своими глазами. И неважное качество уже становилось причиной отказа от перевода или даже от сотрудничества с издательством.

sunny-flash
# Дата: 11 Фев 2009 16:49
Ответить 


Цитата: cygnus
А Трай — писатели? :)

Видите ли, я прочла с интересом тему нашего сайта под названием "Архив". Там есто много реплик за 2005 год от некоего участника Дяченко. Судя по стилю (а также некоторой отстранённости, спокойствию, нежеланию ничего доказывать), я уверена, что Трай - это он самый и есть. Если я ошиблась... Ну что ж, это будет ему комплимент. А если нет - заходите почаще.

cygnus

Модератор
# Дата: 12 Фев 2009 12:06
Ответить 


Гм. Логика понятна, одно только смущает — не стали бы ни Марина ни Сергей рассказывать, какие из книг им нравятся больше, а какие — меньше. ИМХО, конечно.

ninon

Участник
# Дата: 23 Фев 2014 21:31
Ответить 


Сьогодні вже точно можна привітати всіх з перемогою честі, гідності й свободи в Україні. Це прекрасна й трагічна перемога. Вічна пам"ять і слава загиблим героям!!!!!!!!!!!

ninon

Участник
# Дата: 23 Фев 2014 21:34
Ответить 


Для тих, хто читає українською, сюрприз - "Золотий дощ" Сергія Дяченко!

http://chtyvo.org.ua/authors/Diachenko_Serhii/Zolotyi_dosch/

Кенсин

Участник
# Дата: 24 Фев 2014 10:52 - Поправил: Кенсин
Ответить 


Спасибо, берём )))

Трай
Участник
# Дата: 23 Мар 2015 00:22
Ответить 


Давно не заходила сюда, вдруг увидела, что когда-то давно моя скопированная цитата почему-то дала неверное истолкование. Я скопировала цитату и даже привела ссылку, откуда скопировано ) Неужели это не было замечено?)))
(О переводе "Дикой энергии"
Дяченко
Mon May 29 19:27:52 2006 и ссылка внизу на источник) Как это можно было не заметить?)))))
так как одно из моих проф. образований - переводчик, тема перевода для меня крайне интересна и актуальна, а Дяченки вместе с Олди - любимые писатели, поэтому, встретив данную реплику, поделилась ею с другими почитателями этих авторов.

<< . 1 . 2 . Начало -
Ваш ответ
Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Image Link  URL Link  Insert YouTube video  Empty quote 
:) ;) :-p :-( Ещё смайлики...  Отключить смайлики в сообщении
#610B38 #DF0101 #8A4B08 #FF8000 #0B610B
#01DF01 #01DFD7 #08088A #2E2EFE #7401DF
#DF01D7 #585858 #BDBDBD #D0A9F5 #A9D0F5
Ochrana proti spamu. Napi№te prosнm инslici иtyшi:

» Логин  » Пароль 
Введите Просто введите уникальный Логин.

 
На форуме: Гостей - 1
Участников - 0
Рекорд одновременно присутствующих на форуме, Всего: 35 [12 Июл 2015 14:41]
Гостей - 35 / Участников - 0


Поддержка: miniBB™ © 2001-2017